четверг, 5 марта 2026 г.

Короткие стихи о выпивке на английском языке с переводом

Несколько примеров английской поэзии для любителей веселых стихов, желающих расширить свой языковой кругозор. 

Тема: размышления о выпивке.  Переводчик: Генрих Варденга. 

1.

The Five Reasons for Drinking


If all be true that I do think,
That are five reasons we should drink:
Good wine – a friend – or being dry -
Or lest we should be by and by -
Or any other reason why.

 H. Oldrich

Пять причин для выпивки 


Я полагаю у мужчин 
Для выпивки есть пять причин:
Бутылка доброго вина, 
Друзья, сварливая жена,
Чтобы быстрей войти в контакт,
И без причины - просто так.
The Five Reasons for Drinking перевод

2.

 A Toast


The soul may be a mere pretence;
The mind makes very little sense.
So let us value the appeal
Of that which we can taste and feel.

P. Hein

Философский тост


Душа? – Её нет, скорее всего.
А разум? – какой он бессильный и тощий!
Так оцените же прелесть того,
Что познается на вкус и на ощупь.

П. Хэйн

3.

A Rhyme Inscribed on a Pint Pot


There are several reasons for drinking.
And one has just entered my head:
If a man cannot drink when he's living,
How the Hell can he drink when he's dead.

Anon.

Стихи начертанные на оловянной кружке


Я размышлял: зачем же пьют?
И вот еще одна причина:
Когда не пьет живой мужчина,
Неужто мертвому нальют?!

Неизвестный автор

4.

There was a young fellow named Sydney,
Who drank till he ruined his kidney.
     It shriveled and shrank,
     As he sat there and drank?
But he’d had a good time at it, didn’t he?

Anon.
Молодой режиссер мистер Такли
Завершал рестораном спектакли.
     Каждый вечер он пил
     И всю печень сгубил,
Но душе было славно, не так ли?

Неизвестный автор

5.

In Praise of Ale


He that buys land buys many stones;
He that buys flesh buys many bones;
He that buys eggs buys many shells;
But he that buys good ale buys nothing else.

Anon.

Похвала элю


Купишь землю – много камней,
Купишь мясо – много костей,
Купишь яйца – полно скорлупы;
Знначит, только те неглупы,
Что покупают добрый эль:
К нему в придачу только хмель!

Неизвестный автор
In Praise of Ale перевод