Нечего тут антимонии разводить! Так говорят о пустопорожнем деле. Антимоний - это средневековое название сернистой сурьмы, которую гомеопаты растирали и разводили в спирте. Процесс был трудоемким, а результат сомнительным.
Что такое антимония в русском выражении "разводить антимонии", то есть вести никому не нужные, пустые и ни к чему не приводящие разговоры, вместо того, чтобы приступить к делу?
Тут надо обратиться к этимологии слова и к его первоначальному значению.
Как всегда, все неоднозначно.
Версия из Словаря Шанского (антимония): слово взято в русский язык из греческого (antinomia — противоречие) и претерпело изменение (метатезу, то есть перестановку согласных "н" и "м"). Сам фразеологизм, то есть неразложимое словосочетание "разводить антимонии" возник в среде семинаристов. Они связали это слово с церковным пением с постоянными повторами, которое поется с антифона. Метатеза придала выражению иронический оттенок.
Версия другая: слово пришло из французского языка, где antimoine — означает название сурьмы, а буквально слово переводится как «против монахов». Почему против монахов? Потому что якобы один настоятель монастыря стал кормить сурьмой монахов, подглядев за свиньями, что те жирели от сурьмы. Но монахи - не свиньи, они помирали.
В этом случае "разводить антимонии" - это размешивать сурьму, что также означает "заниматься нудным и бессмысленным делом". Сурьму размешивали на спирте алхимики, а потом гомеопаты. Последние ей потчевали своих пациентов. Поскольку дозы лекарств у гомеопатов мизерные, то лечение, в лучшем случае, было безрезультатным. Выражение возникло в среде критически настроенных к гомеопатии лекарей и аптекарей.
Сейчас сурьму используют в виде сплавов в типографском деле, в различных отраслях промышленности и даже в составе косметических средств. А вот научное название минерала вошло в русский язык в составе фразеологического оборота.
В раздел Статьи